ג. גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעֹנִי וּמֵרֹב עֲבֹדָה הִיא יָשְׁבָה בַגּוֹיִם לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ כָּל רֹדְפֶיהָ הִשִּׂיגוּהָ בֵּין הַמְּצָרִים:
Perhaps we can interpret this verse in a positive light (See Book 2):
Obs: the second part of the interpretation, is actually a well known "translation." The following is an excerpt from Rabbi Pinchas Winston, taken from Torah.org:
The Maggid of Koznitz explains this idea with a wonderful parable based upon the posuk:
Judah went into exile because of affliction and great servitude; she settled among the nations, [and] found no rest; all her pursuers overtook her between the boundaries. (Eichah 1:3)
The Hebrew word for "pursuers" is "rodfeiyah", which can be read "rodfei" followed by the Yud and the Heh, which spell G-d's Name.
Thus, the word can be read "the pursuers of G-d", which is followed in the posuk by the word "overtook", or actually "will reach", as if to say, "the pursuers of G-d will reach Him." Says the Maggid of Koznitz:
For, The Blessed One goes out to assist us, as it says, "I will be what I will be" (Shemot 3:14), the gematria of which is twenty-one. This twenty-one alludes to the days of "Bein HaMetzarim," to say "I will be with them to help them." Therefore, it is easier during these days to come closer to G-d more than other days. It's like a minister who sits in his chamber protected by his guards, and as a result, he is difficult to see. Furthermore, you usually have to bring a large gift just to be able to get in and see his face! However, when he travels it is much easier to see him, and one does not have to even bring a large gift, only a small one, such as a couple of cakes.